• slider
  • slider

Những sai lầm cần tránh khi học tiếng Tây Ban Nha

Nếu bạn giống như hầu hết những người nói tiếng nước ngoài, bạn không muốn nghe như một thằng ngốc. Làm sai lầm là một phần tự nhiên của việc học bất kỳ ngôn ngữ nào (thậm chí là người bạn lớn lên), nhưng rất có thể bạn không muốn gây ra một số sai lầm dễ tránh được mà có thể làm cho bạn âm thanh kém thông minh hơn bạn.
Ở đây, sau đó, là 10 lỗi phổ biến mà người nói tiếng Anh thường làm khi học tiếng Tây Ban Nha cùng vài điều mà bạn cần chú ý.

Điều 1:

 
Học tiếng TBN.
Học tiếng TBN.
Giả sử rằng những từ tiếng Tây Ban Nha trông giống như từ tiếng Anh có nghĩa là cùng một điều: Những từ có cùng hình thức hoặc tương tự nhau trong cả hai ngôn ngữ được gọi là những chữ hoa. Kể từ khi tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh chia sẻ một từ vựng lớn có nguồn gốc từ tiếng Latinh, thường xuyên hơn không phải là những từ giống nhau trong cả hai ngôn ngữ có ý nghĩa tương tự. Nhưng có rất nhiều trường hợp ngoại lệ, và nó sẽ không phải là một ý tưởng tồi để nghiên cứu những danh sách của các đồng loại giả và một phần đồng nhất. Chẳng hạn, embarazada thường có nghĩa là "mang thai" chứ không phải là "xấu hổ", và một violador thường là một kẻ hiếp dâm, không phải là người chỉ đơn thuần là phạm tội giao thông.

Điều 2:

Sử dụng đại danh không cần thiết: Với rất ít ngoại lệ, các câu tiếng Anh yêu cầu một chủ đề. Nhưng ở Tây Ban Nha, điều đó thường không đúng.

Trường hợp nó được hiểu theo ngữ cảnh, chủ ngữ của một câu (bằng tiếng Anh thường là đại từ) có thể và thường được bỏ qua. Nó thường không phải là không chính xác về ngữ pháp để bao gồm đại từ, nhưng việc sử dụng đại từ có thể âm thanh clunky hoặc cho nó không cần thiết chú ý.

Điều 3:

Không học cách sử dụng các giới từ chính xác: Các giới từ có thể là những thách thức nổi tiếng.

Sẽ rất hữu ích khi suy nghĩ về mục đích của các giới từ khi bạn học chúng, chứ không phải là bản dịch của chúng. Điều này sẽ giúp bạn tránh những sai lầm như pienso acerca de ti cho "Tôi đang nghĩ về bạn" thay vì pienso en ti.

Điều 4:

 
Học tiếng TBN.
Học tiếng TBN.
Luôn tuân theo trật tự câu tiếng Anh: Bạn có thể theo đúng thứ tự câu tiếng Anh (ngoại trừ việc đặt tính từ nhất sau các danh từ mà chúng sửa đổi) và được hiểu. Nhưng khi bạn học ngôn ngữ, chú ý đến nhiều lần đối tượng được đặt sau động từ. Thay đổi trật tự từ đôi khi có thể thay đổi một cách tinh tế ý nghĩa của một câu, và việc sử dụng ngôn ngữ của bạn có thể được làm giàu khi bạn học các lệnh từ khác nhau. Ngoài ra, một số cấu trúc tiếng Anh, chẳng hạn như đặt một giới từ vào cuối câu, không nên được bắt chước bằng tiếng Tây Ban Nha.

Điều 5:

Dịch từ thành ngữ thành từ: Cả hai ngôn ngữ đều có chung thành ngữ, cụm từ có ý nghĩa không thể dễ dàng xác định được từ ý nghĩa của từng từ. Một số thành ngữ dịch chính xác (ví dụ, kiểm soát bajo có nghĩa là "kiểm soát"), nhưng nhiều người thì không. Ví dụ, en el acto là một ý nghĩa thành ngữ "ngay tại chỗ". Dịch chúng từ cho từ và bạn sẽ kết thúc với en el sitio và "trong hành động", cả hai đều không chính xác.

Điều 6:

Không học khi nào sử dụng các bài viết (un, una, el, la, los, las): Người nước ngoài học Tiếng Anh thường có một khoảng thời gian khó khăn khi biết sử dụng hay không sử dụng "a", "an" và "the" Cũng giống như vậy đối với những người nói tiếng Anh cố gắng học tiếng Tây Ban Nha. Sử dụng chúng không chính xác thường sẽ không giúp bạn hiểu được, nhưng nó sẽ đánh dấu bạn là người có vẻ ngượng ngùng với ngôn ngữ.

Điều 7:

Không học tâm trạng phụ: Trong tiếng Anh, chúng ta ít khi làm cho một sự khác biệt khi động từ đang ở trong tâm trạng phụ. Nhưng bạn không thể tránh né được bản dịch phụ trợ bằng tiếng Tây Ban Nha nếu bạn muốn làm nhiều hơn là các sự kiện đơn giản và đặt những câu hỏi đơn giản.

Điều 8:

 
Học tiếng TBN.
Học tiếng TBN.
Bỏ qua cách phát âm thích hợp: Phát âm tiếng Tây Ban Nha không phải là tất cả những khó học, và bạn nên cố gắng bắt chước người bản ngữ bất cứ khi nào có thể. Những sai lầm phổ biến nhất của người mới bắt đầu bao gồm làm cho l của âm thanh fútbol như "ll" trong "bóng đá", làm cho âm thanh b và v khác nhau (tiếng giống như tiếng Tây Ban Nha), và không trill r.

Điều 9:

Giả sử rằng sách giáo khoa (hoặc trang web này) luôn luôn đúng: Ngay cả những người có giáo dục không phải lúc nào cũng nói theo các quy tắc. Mặc dù tiếng Tây Ban Nha theo các quy tắc sẽ hầu như luôn luôn được hiểu, nó có thể thiếu các kết cấu và chân thành của tiếng Tây Ban Nha như nó thực sự là nói. Một khi bạn cảm thấy thoải mái bằng cách sử dụng ngôn ngữ, hãy thoải mái bắt chước tiếng Tây Ban Nha bạn nghe trong cuộc sống thực.

Điều 10:

Sợ phạm sai lầm: Những sai lầm là không thể tránh khỏi khi học, và sai lầm tồi tệ nhất mà bạn có thể làm là sợ hãi khi sử dụng những gì bạn biết. Hãy nhớ rằng bất kể bạn mắc sai lầm bao nhiêu, dù bạn ở đâu trong thế giới nói tiếng Tây Ban Nha, những nỗ lực chân thành của bạn để học ngôn ngữ này hầu như luôn luôn được đánh giá cao.
Sự khác biệt vùng ở tiếng Tây Ban Nha
Những cách Tây Ban Nha biến đổi tùy thuộc vào nơi bạn đang ở

Giống như tiếng Anh của Anh hoặc Nam Phi không phải là tiếng Anh của Hoa Kỳ, Tây Ban Nha cũng như Tây Ban Nha khác với tiếng Tây Ban Nha của Argentina hay Cuba. Mặc dù sự khác biệt về tiếng Tây Ban Nha từ nước này không phải là tuyệt vời để ngăn chặn giao tiếp, nhưng biết rằng họ sẽ giúp cuộc sống của bạn trở nên dễ dàng hơn.

Nhìn chung, các đơn vị lớn nhất của Tây Ban Nha là giữa Tây Ban Nha và Mỹ Latinh.

Tuy nhiên, ngay cả ở Tây Ban Nha hoặc ở châu Mỹ, bạn sẽ thấy sự khác biệt, đặc biệt nếu bạn đi đến các vùng sâu vùng xa hơn như Quần đảo Canaria hay vùng cao nguyên Andean. Dưới đây là những khác biệt đáng kể nhất bạn nên biết:

USTEDES VS. VOSOTROS

Học tiếng TBN.
Học tiếng TBN.
 
Đại từ vosotros là dạng số nhiều của "bạn" là tiêu chuẩn ở Tây Ban Nha nhưng gần như không tồn tại ở châu Mỹ Latinh. Nói cách khác, trong khi bạn có thể sử dụng ustedes để nói chuyện với người lạ ở Tây Ban Nha và vosotros với bạn bè thân thiết, ở châu Mỹ Latinh bạn sẽ sử dụng ustedes trong cả hai tình huống. Người Mỹ Latinh cũng không sử dụng các dạng động từ liên hợp tương ứng như các dạng hacéis và hicistes của hacer.

Cụm từ chính thức duy nhất cho "bạn" được định nghĩa ở khắp mọi nơi, nhưng "bạn" không chính thức có thể được tú hoặc vos. Tú có thể được coi là tiêu chuẩn và được sử dụng phổ biến ở Tây Ban Nha và được hiểu ở khắp châu Mỹ Latinh. Vos thay thế tú ở Argentina và cũng có thể được nghe thấy ở các khu vực Nam và Trung Mỹ.

Bên ngoài Argentina, việc sử dụng nó đôi khi bị hạn chế đối với các loại mối quan hệ nhất định (chẳng hạn như những người bạn thân nhất định) hoặc các lớp xã hội nhất định.

PRETERITE VS. HƯỚNG DẪN HOÀN THIỆN HIỆN TẠI

Cả hai giai thoại ngắn gọn và hiện tại đều được sử dụng để nói về các sự kiện trong quá khứ. Trong phần lớn người Tây Ban Nha Mỹ La-tinh, thông thường, cũng như tiếng Anh, sử dụng tiền sử để thảo luận về điều gì đó đã xảy ra gần đây: Esta tarde fuimos al hospital.

(Chiều nay chúng tôi đến bệnh viện) Nhưng ở Tây Ban Nha hiện tại hoàn hảo thường được sử dụng: Esta tarde hemos ido al hospital.

Sự khác biệt đáng chú ý nhất trong cách phát âm của tiếng Tây Ban Nha ở châu Âu và của châu Mỹ bao gồm các z và của c khi nói đến trước e hoặc i. Ở phần lớn Tây Ban Nha, âm thanh "th" ở dạng "mỏng", trong khi ở những nơi khác nó có âm thanh của tiếng Anh ". Âm thanh của Tây Ban Nha đôi khi được gọi lisp một cách không chính xác.

Theo truyền thống, y và ll đại diện cho những âm thanh khác nhau, y giống như "y" của "màu vàng" và sẽ là âm thanh "zh", một cái gì đó "s" của "đo lường". Tuy nhiên, ngày nay, hầu hết người nói tiếng Tây Ban Nha, trong một hiện tượng được gọi là yeísmo, không phân biệt giữa y và ll. Điều này xảy ra ở Mexico, Trung Mỹ, một phần của Tây Ban Nha, và phần lớn Nam Mỹ bên ngoài Andes phía Bắc. (Hiện tượng đối diện, nơi phân biệt vẫn còn, được gọi là lleísmo.)

Khi xảy ra sự cố, âm thanh thay đổi từ tiếng "y" tiếng Anh sang chữ "j" của "jack" đến âm thanh "zh". Ở các vùng của Argentina nó cũng có thể mang âm thanh "sh".

Trong tiếng Tây Ban Nha chuẩn, s được phát âm giống như tiếng Anh.

Tuy nhiên, ở một số khu vực, đặc biệt là vùng Caribê, thông qua một quá trình được gọi là debucalización, nó thường trở nên mềm mại, biến mất hoặc trở nên tương tự như tiếng Anh "h". Điều này đặc biệt phổ biến ở cuối âm tiết, do đó "Cómo estás" có âm thanh như "¿Cómo etá?"

LEÍSMO

Học tiếng TBN.
Học tiếng TBN.
 
Đại từ tiêu chuẩn cho "anh ta" như một đối tượng trực tiếp là lo Do đó, cách thông thường để nói "Tôi biết anh ấy" là "Lo conozco". Nhưng ở Tây Ban Nha thì rất phổ biến, thậm chí đôi khi được ưa thích hơn, thay vì sử dụng le: Le conozco. Việc sử dụng le như vậy được gọi là leísmo.

Sự đánh vần tiếng Tây Ban Nha được chuẩn hóa đáng kể so với tiếng Anh. Một trong số rất ít từ có sự khác biệt trong khu vực có thể chấp nhận được là từ Mexico, mà México thường được ưa thích. Nhưng ở Tây Ban Nha, nó thường được đánh vần Méjico. Nó cũng không phải là không bình thường đối với người Tây Ban Nha để đánh vần Texas của Texas là Tejas chứ không phải là Texas tiêu chuẩn.

TÊN CỦA TRÁI CÂY VÀ RAU QUẢ

Tên của trái cây và rau cải có thể khác nhau đáng kể với khu vực, trong một số trường hợp do việc sử dụng các từ bản địa. Trong số những người có nhiều tên là dâu tây (fresas, frutillas), việt quất (arándanos, moras azules), dưa chuột (pepinos, cohombros), khoai tây (papas, patatas) và đậu Hà Lan (guisantes, chícharos, arvejas). Nước ép có thể là jugo hoặc zumo.

KHÁC NHAU KHÁC BIỆT

Trong số các vật dụng hàng ngày có tên khu vực là ô tô (coches, autos), máy tính (ordenadores, computadores, computadoras), xe buýt (xe buýt, camionetas, pullmans, colectivos, autobuses và những người khác) và quần jean (quần jean, vaqueros, bluyines, mahones ). Các động từ thường dùng thay đổi theo khu vực bao gồm các động từ (manejar, conducir) và đậu xe (parquear, estacionar).

Mỗi khu vực có một bộ sưu tập các từ lóng của riêng mình mà hiếm khi được nghe thấy ở những nơi khác. Ví dụ, ở một số khu vực bạn có thể chào người với "¿Qué onda?" Trong khi ở các khu vực khác có vẻ như nước ngoài hoặc lỗi thời. Cũng có những từ có thể có những ý nghĩa bất ngờ ở một số khu vực; Một ví dụ điển hình là coger, một động từ được sử dụng thường xuyên để chỉ việc lấy hoặc lấy ở một số khu vực nhưng ở các khu vực khác có ý nghĩa tình dục mạnh mẽ.

Đăng nhập để post bài

Quảng cáo

http://amthuccuoituan.net/


Trang chủ